[Mediaevistik] Fwd: kleines uebersetzungsproblem

Helgard Ulmschneider ulm at ita.uni-heidelberg.de
Son Dez 6 18:42:13 CET 2009


Ich würde "aussen" mit "hinaus" übersetzen. Also eine vage Zeitangabe:  
er lag in Landshut "bis um Fastnacht hinaus".
Mit freundlichen Grüßen
Helgard Ulmschneider


kleink at staff.uni-marburg.de wrote:
>
>
> ----- Weitergeleitete Nachricht von markus.stock at utoronto.ca -----
>      Datum: Tue, 01 Dec 2009 10:46:17 -0500
>        Von: Markus Stock <markus.stock at utoronto.ca>
> Antwort an: "Mediaevistik: Kulturen des deutschsprachigen 
> Mittelalters" <mediaevistik at mailman.uni-regensburg.de>
>    Betreff: [Mediaevistik] kleines uebersetzungsproblem
>         An: mediaevistik at mailman.uni-regensburg.de
>
> Hallo
> Gibt es jemanden die/der mir mit einem Uebersetzungsproblem fuer eine
> Veroeffentlichung helfen kann?
>
> Es handelt sich um Goetz' von Berlichingen Lebensbeschreibung, ed.
> Ulmschneider, S. 77, der Abschnitt nach seiner Handverletzung.
> Vnnd von der zeitt ann, am sonntag nach sanct Jacobstag (23. Juni
> 1504), da bin ich zu Lanndsshut gelegenn, biss vmb faschnacht aussenn.
> Ich verstehe das Wort aussenn am Ende des Satzes nicht. Heisst das bis
> zum Ende der Fastnacht? Die Uebersetzung von Karl Mueller (Reclam), S.
> 30, schreibt lediglich bis zu Fastnachten.
> Danke!
> Markus Stock
>
>
>