[Mediaevistik] II Macc. 13, 5: ein umlaufendes Rad
B3RLIN at aol.com
B3RLIN at aol.com
Mit Jul 18 15:30:28 CEST 2007
Guten Tag Herr Sörensen,
über die Seite
_http://www.wibilex.de/_ (http://www.wibilex.de/)
nebst ihren Erläuterungen kommen Sie über die Seite der Menge-Bibel
_http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/_
(http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/)
zu der nachfolgenden Seite
_http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/quelle/bib
el/bibelstelle/2.makkabaeer%2013/cache/5199a928c5/_
(http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/quelle/bibel/bibelstelle/2.makkabaee
r%2013/cache/5199a928c5/) ,
welche sich mit der von Ihnen mitgeteilten Angelegenheit auseinandersetzt
und ein recht plastisches Bild des "praktischen" Zusammenhangs zwischen Turm,
Asche und Rad zeichnet.
Im Auszug: "An diesem Orte befindet sich nämlich ein fünfzig Ellen hoher
Turm, mit (glühender) Asche angefüllt. In diesem Turm ist eine Vorrichtung, die
sich dreht und von allen Seiten in die Asche hineinschleudert. Einen
Tempelräuber oder sonstige große Verbrecher stürzt dort die ganze Bevölkerung
hinunter, so daß sie elendiglich umkommen. Eines solchen Todes mußte der ruchlose
Menelaus sterben, ..."
Dieser Turm soll in Beröa (Syrien) gestanden haben: "und da Lysias nachwies,
daß dieser Mensch die Schuld an allen Unglücksfällen trage, befahl er, ihn
[Menelaus] nach Beröa zu bringen, um dort nach der Sitte des Ortes
hingerichtet zu werden" (ebenda).
Anstelle eines "Tempelräubers" wird in den Überlieferungen jedoch auch oft
von einem "Gotteslästerer" berichtet. Ferner machten derartige Hinrichtungen
separate Bestattungen entbehrlich: "Eines solchen Todes mußte der abtrünnige
Menelaus auch sterben und nicht begraben werden" (aus neuzeitl. Übersetzungen).
Beste Grüße
Andreas Trotz
Riesdorf bei Jüterbog
------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Liebe Liste,
vielleicht etwas offtopic, doch mich treibt die Not, da in den hiesigen
Bibliotheken derzeit kein brauchbarer Bibelkommentar aufzutreiben ist ...
II Macc. 13, 5 lautet so:
"Denn es war ein Turm da, fünfzig Ellen hoch, voll Asche; und über der Asche
war ein umlaufendes, schaukelndes Rad."
Was stelle ich mir denn darunter vor? Was ist das für ein Rad? Und wofür ist
das gut?
Interessanterweise lautet der Vers in Bugenhagens niederdeutscher Bibel
(Lübeck 1533/34) folgendermaßen:
"Wente dar was ein thorn / vöfftich elen hoch / vull asschen / vnde vp der
asschen / ein vmmelopende vnde tacket radt / dar radebrakede men de
Gadeslasterers vnde grothen öueldeders mede"
Je öfter ich die Stelle lese, um so weniger verstehe ich den technischen
Zusammenhang.
Für Hinweise sehr dankbar wäre
K.W.S.
....................................................
Kay W. Sörensen
Arbeitsstelle Mittelniederdeutsches Wörterbuch
Universität Hamburg Institut für Germanistik I
Von-Melle-Park 6 D-20146 Hamburg
fon (+49)(+40) 42838-2547
fax (+49)(+40) 42838-4785
email: _ksoerensen at rrz.uni-hamburg.de_ (mailto:ksoerensen at rrz.uni-hamburg.de)
_http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/fb07/GermS/Personal/Soerensen/home.html_
(http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/fb07/GermS/Personal/Soerensen/home.html)
ICQ: UIN 4515938
"Penguins are so sensitive to my needs" (Lyle Lovett)
.....................................................
=
_______________________________________________
Mediaevistik mailing list
Mediaevistik at mailman.uni-regensburg.de
https://mailman.uni-regensburg.de/mailman/listinfo/mediaevistik
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: http://www-mailman.uni-regensburg.de/pipermail/mediaevistik/attachments/20070718/284f8c7b/attachment.htm