[Mediaevistik] II Macc. 13, 5: ein umlaufendes Rad

B3RLIN at aol.com B3RLIN at aol.com
Mit Jul 18 15:30:28 CEST 2007


Guten Tag Herr Sörensen,
 
über die Seite 
 
_http://www.wibilex.de/_ (http://www.wibilex.de/)  
 
nebst ihren Erläuterungen kommen Sie über die Seite der Menge-Bibel 
 
_http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/_ 
(http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/)  
 
zu der nachfolgenden Seite
 
_http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/quelle/bib
el/bibelstelle/2.makkabaeer%2013/cache/5199a928c5/_ 
(http://www.wibilex.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/quelle/bibel/bibelstelle/2.makkabaee
r%2013/cache/5199a928c5/) , 
 
welche sich mit der von Ihnen mitgeteilten Angelegenheit auseinandersetzt  
und ein recht plastisches Bild des "praktischen" Zusammenhangs zwischen Turm,  
Asche und Rad zeichnet. 
 
Im Auszug: "An diesem Orte befindet sich nämlich ein fünfzig Ellen hoher  
Turm, mit (glühender) Asche angefüllt. In diesem Turm ist eine Vorrichtung, die  
sich dreht und von allen Seiten in die Asche hineinschleudert. Einen  
Tempelräuber oder sonstige große Verbrecher stürzt dort die ganze Bevölkerung  
hinunter, so daß sie elendiglich umkommen. Eines solchen Todes mußte der  ruchlose 
Menelaus sterben, ..."
 
Dieser Turm soll in Beröa (Syrien) gestanden haben: "und da Lysias  nachwies, 
daß dieser Mensch die Schuld an allen Unglücksfällen trage, befahl er,  ihn 
[Menelaus] nach Beröa zu bringen, um dort nach der Sitte des Ortes  
hingerichtet zu werden" (ebenda).
 
Anstelle eines "Tempelräubers" wird in den Überlieferungen jedoch auch oft  
von einem "Gotteslästerer" berichtet. Ferner machten derartige Hinrichtungen  
separate Bestattungen entbehrlich: "Eines solchen Todes mußte der abtrünnige  
Menelaus auch sterben und nicht begraben werden" (aus neuzeitl.  Übersetzungen).
 
Beste Grüße
Andreas Trotz
Riesdorf bei Jüterbog
 
------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Liebe Liste,  


vielleicht etwas offtopic, doch mich treibt die Not, da in den hiesigen  
Bibliotheken derzeit kein brauchbarer Bibelkommentar aufzutreiben ist  ...




II Macc. 13, 5 lautet so:
"Denn es war ein Turm da,  fünfzig Ellen hoch, voll Asche; und über der Asche 
war ein umlaufendes,  schaukelndes Rad."


Was stelle ich mir denn  darunter vor? Was ist das für ein Rad? Und wofür ist 
das  gut?


Interessanterweise lautet der  Vers in Bugenhagens niederdeutscher Bibel 
(Lübeck 1533/34)  folgendermaßen:


"Wente dar was ein thorn /  vöfftich elen hoch / vull asschen / vnde vp  der 
asschen / ein vmmelopende vnde tacket  radt / dar radebrakede  men de  
Gadeslasterers vnde grothen öueldeders mede"  


Je öfter  ich die Stelle lese, um so weniger verstehe ich den technischen  
Zusammenhang.


Für  Hinweise sehr dankbar wäre
K.W.S.







.................................................... 
Kay W.  Sörensen  

Arbeitsstelle  Mittelniederdeutsches Wörterbuch 
Universität  Hamburg Institut für Germanistik I 
Von-Melle-Park 6   D-20146 Hamburg 
fon (+49)(+40)  42838-2547 
fax (+49)(+40)  42838-4785 

email: _ksoerensen at rrz.uni-hamburg.de_ (mailto:ksoerensen at rrz.uni-hamburg.de) 
 
_http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/fb07/GermS/Personal/Soerensen/home.html_ 
(http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/fb07/GermS/Personal/Soerensen/home.html) 
 
ICQ:   UIN 4515938 
"Penguins are so sensitive to my needs" (Lyle Lovett) 
.....................................................

=

_______________________________________________
Mediaevistik  mailing  list
Mediaevistik at mailman.uni-regensburg.de
https://mailman.uni-regensburg.de/mailman/listinfo/mediaevistik

 



   
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt...
URL: http://www-mailman.uni-regensburg.de/pipermail/mediaevistik/attachments/20070718/284f8c7b/attachment.htm